境外投资 outbound investment
[ 2010-01-07 14:54]
字号
[]
[]
[]
据报道,2010年中国政府将继续推动境内外投资,吸引外资,实施“走出去”发展战略,实现中国经济持续健康发展。 请看新华社的报道: The Chinese government will continue encouraging outbound investment while attracting foreign investment in 2010 for "stable and relatively fast" growth of the country's economy, a government official has said. 一位政府官员说,为了保证国家经济“稳定和相对快速”的发展,2010年中国政府会继续鼓励境外投资,同时吸引外来投资。 在上面的报道中,outbound investment就是“境外投资”或“对外投资”。相对地,inbound investment就是“(吸引外国公司到我国)境内投资”。Outbound的意思是“向外去的”,例如:an outbound trip to Norway(去挪威的国外旅行);outbound tourism是“出境旅游”。同理,“入境旅游”就是inbound tourism。Inbound既可以表示“入境的,入站的”,也可以表示“归航的,回程的”,例如:an inbound station(入境站);an inbound ship(返航的船);The inbound flights were delayed by the storm.(归航班机因暴风雨而推迟。) 上文中提到的foreign investment就是“外资”。“外资”也可以用overseas investment来表示,不过overseas investment既可以指国外来的投资,也可以指向国外投资。向国外投资即境外投资也可以用outgoing investment来表示。 相关阅读 美国成为中国公民“出境游目的国” 入境旅游市场 出口管制 export control 人民币“跨境结算” cross-border settlement (中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen) 点击查看更多新闻热词
分享按钮 中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。 (责任编辑:) |